عن عمر بن الخطَّاب -رضي الله عنه- مرفوعًا: «لا يُسأَل الرَّجُلُ: فيمَ ضَربَ امْرَأَتَه؟».
[ضعيف.] - [رواه أبو داود وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية ‘Umar ibn al-Khattaab, may Allah be pleased with him, reported that the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "No man should be asked why he beat his wife."
الترجمة الفرنسية 'Umar ibn Al-Khattâb (qu'Allah l'agrée) relate que le messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : "On ne demande pas à un homme pourquoi il a frappé sa femme".
الترجمة الأسبانية Narró Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-dijo: “Al hombre no se le pide explicaciones por haber castigado físicamente a su esposa”.
الترجمة الأوردية عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: "آدمی سے نہیں پوچھا جائے گا کہ اس نے اپنی بیوی کو کس وجہ سے مارا؟"۔
الترجمة الإندونيسية Dari Umar bin Al-Khaṭṭāb -raḍiyallāhu 'anhu- secara marfū', "Seorang suami tidak ditanyai: kenapa dia memukul istrinya."
الترجمة الروسية ‘Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Не спрашивают мужчину, за что он ударяет жену свою».

الحديث متعلق بقوله تعالى: (واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فإن أطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلاً إن الله كان عليا كبيراً) فالضرب آخر المراتب، فقد يَضرب الرجل زوجته على أمر يستحيا من ذكره، فَإِذا عُلِم تقوى الرجل لله، وضرب امرأته؛ فإنَّه لا يُسأل. أما من كان سَيِّئَ العِشرَة؛ فهذا يُسأل: فيم ضرب امرأته؟؛ لأَنه ليس عنده من تقوى الله تعالى ما يردعه عن ظُلمها وضَربها، حيث لا تستحق أن تُضرب. وهو حديث ضعيف كما سبق.

الترجمة الإنجليزية This Hadith is connected with Allah's statement: {As to those women on whose part you see ill-conduct, admonish them first, then refuse to share their best, and lastly beat them lightly if it is useful; but if they obey you, then do not seek any means of annoyance against them. Surely Allah is the Most High and Great.} [Surat-un-Nisaa: 34] Beating is the last resort. A man could perhaps beat his wife over something that is embarrassing to mention. But if a man known for his righteousness beats his wife, he is not to be asked why. As for the one who is unsociable, he is to be asked why did he beat his wife. It due to the fact that he does not have enough fear of Allah that would prevent him from inflicting harm or even hitting her, especially when she does not deserve to be hit. This Hadith is weak, as mentioned before.
الترجمة الفرنسية Ce hadith est en lien avec le verset : (et celles dont vous craignez la rébellion, exhortez-les, détournez-vous d'elles dans le lit et frappez-les; si elles vous obéissent, ne cherchez plus aucun recours contre elles; et Allah est élevé et grand) [s4, v34]. Le fait de frapper est donc la dernière étape et il peut arriver qu'un homme frappe sa femme pour une chose qui est trop gênante à évoquer. C'est pourquoi si un homme est connu pour sa piété, on ne lui demande pas la raison pour laquelle il a frappé sa femme. Par contre, s'il s'agit d'un homme au mauvais caractère, on lui demande pourquoi il frappe sa femme, parce qu'il n'a pas la piété qui l'empêcherait d'être injuste envers elle et de la frapper injustement.
الترجمة الأسبانية Este hadiz está relacionado con la Palabra de Al-lah, Enaltecido sea: “A aquellas de quienes teman maltrato y animadversión, exhórtenlas, tomen distancia no compartiendo el lecho, por último pueden astigarlas físicamente (sin violencia alguna, de una forma moderada, evitando el rostro); pero si les obedecen, no les reclamen ni recriminen más. ¡Ciertamente, Al-lah es Sublime, Grande!” [Corán, 4:34]. Por lo que castigar físicamente a la esposa es el último recurso. De hecho, el hombre puede castigar físicamente a su mujer debido a un asunto del que los dos se avergüenzan mencionar, por lo que, sí se conoce que el esposo cumple con los mandatos de Al-lah, y una vez castigó físicamente a su esposa, entonces no se le debe pedir explicaciones de los motivos. No obstante, aquel que sea canalla en la convivencia, se le debe preguntar por qué castiga físicamente a su esposa, ya que al no tener temor de Al-lah, Enaltecido sea, la castiga sin que ella haya hecho algo por lo cual se lo merezca.
الترجمة الأوردية اس حدیث کا تعلق اللہ تعالی کے اس فرمان سے ہے: "وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ اللَّـهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا (النساء:34)"۔ ترجمہ: اور جن عورتوں کی نافرمانی اور بددماغی کا تمھیں خوف ہو، انھیں نصیحت کرو اور انھیں الگ بستروں پر چھوڑ دو اور انھیں مار کی سزا دو، پھر اگر وه تابع داری کریں، تو ان پر کوئی راستہ تلاش نہ کرو۔ بے شک اللہ تعالیٰ بڑی بلندی اور بڑائی واﻻ ہے۔ چنانچہ مارنا آخری درجہ ہے۔ بعض اوقات آدمی اپنی بیوی کو کسی ایسی بات کی وجہ سے مارتا ہے، جسے بیان کرنے میں شرم محسوس ہوتی ہے۔ ایسے میںاگر کسی کے بارے میں یہ معلوم ہو کہ وہ اللہ کا خوف رکھتا ہے اور وہ اپنی بیوی کو مارے، تو اس سے (اس پٹائی کے متعلق) باز پرس نہیں ہوگی۔ البتہ جو بد سلوک ہو، اس سے پوچھا جائے گا کہ اس نے اپنی بیوی کو کیوں مارا؟ کیوں کہ اس کے اندر اللہ کا وہ تقوی نہیں پایا جاتا، جو اسے اپنی بیوی پر ظلم کرنے اور اسے ناحق مارنے سے باز رکھے۔ یہ حدیث ضعیف ہے، جیسا کہ پہلے گزر چکا ہے۔
الترجمة الإندونيسية Hadis ini berkaitan dengan firman Allah -Ta'ālā-, "Perempuan-perempuan yang kamu khawatirkan akan nusyuz, hendaklah kamu beri nasihat kepada mereka, tinggalkanlah mereka di tempat tidur (pisah ranjang), dan (kalau perlu) pukullah mereka. Tetapi jika mereka menaatimu, maka janganlah kamu mencari-cari alasan untuk menyusahkannya. Sungguh, Allah Maha Tinggi, Maha Besar." Pukulan adalah tingkatan paling akhir. Terkadang seorang suami memukul istrinya karena suatu hal yang malu untuk disebutkan. Jika diketahui ketakwaan suami kepada Allah dan dia memukul isterinya, maka dia tidak dimintai pertanggungjawaban. Sedangkan suami yang buruk dalam pergaulannya, maka orang seperti ini dipertanyakan kenapa dia memukul istrina, karena dia tidak memiliki ketakwaan kepada Allah -Ta'ālā- yang dapat mencegahnya dari kezaliman kepada isterinya dan memukulnya di mana ia tidak pantas untuk dipukul. Ini merupakan hadis daif sebagaimana telah berlalu.
الترجمة الروسية Этот хадис связан со словами Всевышнего: «А тех женщин, непокорности которых вы опасаетесь, увещевайте, избегайте на супружеском ложе и побивайте. Если же они подчинятся вам, то не ищите пути против них. Поистине, Аллах — Высокий, Великий» (4:34). Побивание — последнее средство, и бывает, что мужчина ударяет жену за то, о чём стыдно упоминать. И если известно, что человек богобоязненный, то его не спрашивают, за что он ударил свою жену. Если же человек вообще скверно обращается с женой, то такого спрашивают, за что он ударил её, потому что у него отсутствует страх перед Всевышним Аллахом, который удержал бы его от несправедливости по отношению к жене и битья в тех случаях, когда она этого не заслуживает.
الكلمة المعنى
- لا يُسأَل الرَّجُلُ أي: بسبب ضرب امرأته.
1: لا يسأل الرجل: فيم ضرب امرأته؟؛ لأنَّه قد يكون لأسباب يستحيَا من ذكرها، أو مما يجب كتمه، ويترك ذلك إلى الزوج، وإلى مراقبته لله تعالى؛ ذلك لأنَّه مأمور بتأديب زوجته.
2: ينبغي المحافظة على الأسرار التي تكون بين الزوجين.

إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل، محمد ناصر الدين الألباني، إشراف: زهير الشاويش، المكتب الإسلامي، بيروت، الطبعة: الثانية، 1405هـ. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، محمد علي بن البكري بن علان، اعتنى بها: خليل مأمون شيحا، دار المعرفة، بيروت، الطبعة: الرابعة، 1425هـ. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق ماهر الفحل، دار ابن كثير، دمشق، بيروت، الطبعة: الأولى، 1428ه. رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين، أبو زكريا محيي الدين النووي، تحقيق: عصام هادي، وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية القطرية، دار الريان، بيروت، الطبعة: الرابعة، 1428هـ. سنن أبي داود، سليمان بن الأشعث أبوداود، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، المكتبة العصرية، بيروت. سنن ابن ماجه، ابن ماجه محمد بن يزيد القزويني، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، دار إحياء الكتب العربية، فيصل عيسى البابي الحلبي. شرح رياض الصالحين، محمد بن صالح العثيمين، دار الوطن، الرياض، 1426هـ. مسند الإمام أحمد بن حنبل، أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط و عادل مرشد، وآخرون، تحت إشراف: عبد الله بن عبد المحسن التركي، مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، مجموعة من الباحثين، مؤسسة الرسالة، بيروت، الطبعة: الرابعة عشر، 1407هـ.