عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قَالَ: قَالَ رَسُول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن أول ما دخل النقصُ على بني إسرائيل أنه كان الرجل يَلْقَى الرجل، فيقول: يا هذا، اتق الله ودع ما تصنعُ فإنه لا يَحِلُّ لك، ثم يَلْقَاهُ من الغَدِ وهو على حاله، فلا يمنعه ذلك أن يكون أَكِيلَهُ وشَرِيبَهُ وقَعِيدَهُ، فلما فعلوا ذلك ضرب الله قلوب بعضهم ببعض» ثم قال: {لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم} - إلى قوله - {فاسقون} ثم قال: «كلا، والله لتَأْمُرُنَّ بالمعروف، ولتَنْهَوُنَّ عن المنكر، ولتَأخُذُنَّ على يَدِ الظالم، ولَتَأطِرُنَّهُ على الحق أَطْرًا، ولَتَقْصُرُنَّهُ على الحق قَصْرًا، أو لَيَضْرِبَنَّ الله بقلوب بعضكم على بعض، ثم ليَلْعَننكُمْ كَمَا لَعَنَهُمْ». وفي رواية: «لما وقعت بنو إسرائيل في المعاصي نَهَتْهُم علماؤهم فلم يَنْتَهُوا، فجَالَسُوهُمْ في مَجَالِسِهِم، وواكَلُوهم وشَارَبُوهُم، فضرب الله قلوبَ بعضهم ببعض، ولعنهم على لسان داود وعيسى ابن مريم ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون» فجلس رسول الله - صلى الله عليه وسلم - وكان متكئا، فقال: «لا، والذي نفسي بيده حتى تَأْطِرُوهُم على الحق أَطْرًا».
[ضعيف.] - [الرواية الأولى: رواها أبو داود. الرواية الثانية: رواها الترمذي وابن ماجه وأحمد.]

الترجمة الإنجليزية Ibn Mas`ood, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: ''The first deficiency that occurred within the Children of Israel was that a man (of them) would meet another man and say: 'O so-and-so, fear Allah, and abandon what you are doing, for it is not lawful for you.' He would then meet him the next day, still doing the same sin, without this preventing him from eating with him, drinking with him and sitting with him. When they did so, Allah mixed their hearts with each other (i.e. blackened the hearts of all of them, and made them all the same in terms of evil and wickedness). He then recited the verses: {Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing. You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves. And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.} [Surat-ul Maa'idah :78-81].'' He, may Allah's peace and blessings be upon him, then said: ''Nay, by Allah! you must enjoin what is good and forbid what is evil, prevent the wrongdoer, force him to adhere to what is right, and restrict him to doing what is right. Otherwise, Allah will mix your hearts with each other and will curse you as he cursed them.'' In another narration: ''When the Children of Israel slipped into sins, their scholars forbade them but they did not comply. However, their scholars shared their sessions, food, and drink. Therefore, Allah, the Almighty, mixed their hearts with each other and cursed them through the tongue of Dawood and `Isa, the son of Maryam, for they disobeyed and transgressed.'' The Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, stood from his reclining position and said: “No, by the One in whose Hands my soul is, until you force them to adhere to what is right.”
الترجمة الفرنسية 'AbdaLlah Ibn Mas'ûd (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : " Certes, les premières défaillances des enfants d'Israël [en matière de religion] apparurent lorsqu'un homme en rencontrait un autre et lui disait : " Ô toi ! Crains Allah et délaisse ce que tu commets car cela t'est défendu. " Puis, le lendemain, il le rencontrait de nouveau dans le même état, et cela ne l'empêchait pas pour autant de rester en sa compagnie pour manger, boire et s'asseoir avec lui. Alors qu'ils se comportaient ainsi, Allah suscita l'animosité entre eux. Puis, il cita ces versets : {Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus, fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient. Ils ne s'interdisaient pas les uns aux autres ce qu'ils faisaient de blâmable. Comme est mauvais, certes, ce qu'ils faisaient ! Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier aux mécréants. Comme est mauvais, certes, ce que leurs âmes ont préparé, pour eux-mêmes, de sorte qu'ils ont encouru le courroux d'Allah, et c'est dans le supplice qu'ils éterniseront. S'ils croyaient en Allah, au Prophète et à ce qui lui a été descendu, ils ne prendraient pas ces mécréants pour alliés. Mais beaucoup d'entre eux sont pervers.} (Sourate : La Table Servie (5) / Verset : 78 à 81). Puis, il a dit : " Mais non ! Par Allah, vous ordonnerez le convenable, réprouverez le blâmable, vous combattrez l'injuste, vous ramènerez autrui à la justice et la lui imposerez, sinon Allah suscitera entre vous la haine puis Il vous maudira comme Il les a maudits. " Et dans une [autre] version : " Quand les fils d’Israël tombèrent dans les actes de désobéissance, leurs savants le leur déconseillèrent mais en vain. Cela n’empêcha pourtant pas leurs savants d’assister à leurs réunions et de partager leur nourriture et leur boisson. Allah suscita alors la haine mutuelle entre leurs cœurs et les maudit par la bouche de David et de Jésus, fils de Marie [paix sur eux deux] et ce pour leur désobéissance et leurs transgressions répétées. " Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) s’est alors assis tandis qu’il était appuyé sur son coude et a dit : " Ô non ! Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, jusqu’à ce que vous les rameniez au bon droit (littéralement : à la vérité) de force."
الترجمة الأوردية عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ "سب سے پہلی خرابی جو بنی اسرائیل میں پیدا ہوئی، یہ تھی کہ ایک شخص دوسرے شخص سے ملتا تو کہتا کہ اللہ سے ڈرو اور جو تم کر رہے ہو اس سے باز آ جاؤ کیونکہ یہ تمہارے لیے حلال نہیں، پھر اگلے دن اس سے ملتا تو وہ اپنی اسی سابقہ (منکر)حالت پر برقرار رہتا، اس کے باوجود اس کا ہم نوالہ ، ہم پیالہ اور ہم مجلس ہونے میں اسے کوئی رکاوٹ نہ ہوتی تھی ۔ جب ان کا یہ حال ہوگیا تو اللہ تعالیٰ نے بھی بعضوں کے دل کو بعضوں کے دل کے ساتھ ملا دیا " پھر آپ نے آیاتِ کریمہ "لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ﴿٧٨﴾كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ﴿٧٩﴾تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ ﴿٨٠﴾وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ﴿٨١﴾"۔(سورہ المائدہ:78-81)۔ترجمہ: (بنی اسرائیل کے کافروں پر داؤد (علیہ السلام) اور عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) کی زبانی لعنت کی گئی اس وجہ سے کہ وه نافرمانیاں کرتے تھے اور حد سے آگے بڑھ جاتے تھے (78) آپس میں ایک دوسرے کو برے کاموں سے جو وه کرتے تھے روکتے نہ تھے جو کچھ بھی یہ کرتے تھے یقیناً وه بہت برا تھا (79) ان میں سے بہت سے لوگوں کو آپ دیکھیں گے کہ وه کافروں سے دوستیاں گانٹھتے ہیں، جو کچھ انہوں نے اپنے لیے آگے بھیج رکھا ہے وه بہت برا ہے کہ اللہ تعالیٰ ان سے ناراض ہوا اور وه ہمیشہ عذاب میں رہیں گے (80) اگر انہیں اللہ تعالیٰ پر اور نبی پر اور جو نازل کیا گیا ہے اس پر ایمان ہوتا تو یہ کفار سے دوستیاں نہ کرتے، لیکن ان میں کے اکثر لوگ فاسق ہیں(81)")۔ ـــــــــــ تک کی تلاوت کی، پھر فرمایا:" خبردار ! اللہ کی قسم ! تمہیں بالضرور نیکی کا حکم دینا ہو گا ، برائی سے روکنا ہو گا ، ظالم کا ہاتھ پکڑنا ہو گا اور اسے حق پر لوٹانا اور حق کا پابند بنانا ہو گا ورنہ اللہ تعالیٰ تم میں سے بعض کے دلوں کو بعض کے دلوں سے ملا دے گا، پھر تم پر بھی لعنت کرے گا جیسے ان پر لعنت کی ہے۔ ایک دوسری روایت میں یہ الفاظ ہیں کہ آپ ﷺ نے فرمایا : "جب بنی اسرائیل گناہوں میں مبتلا ہو گئے تو انہیں ان کے علماء نے روکا مگر وہ لوگ باز نہ آئے، اس کے باوجود وہ (علماء) ان کی نشست گاہوں میں ان کے ساتھ بیٹھتے ، ان کے ساتھ مل کر کھاتے اور پیتے تو اللہ تعالیٰ نے بعض کے دل بعض سے ملا دیئےاور ان پر داود اور عیسیٰ بن مریم کی زبان سے لعنت بھیجی اور ایسا اس وجہ سے ہوا کہ وہ نافرمانی کرتے تھے اور مقررہ حدود سے آگے بڑھ جاتے تھے"، پھر رسول اللہ ﷺ سنبھل کر بیٹھ گئے، حالانکہ آپ ٹیک لگا کر بیٹھے ہوئے تھے، آپ نے فرمایا: "نہیں، قسم اس ذات کی جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! تم اس وقت تک نجات نہ پاؤ گے جب تک کہ تم ان بدکاروں کو بھلائی کی طرف موڑ نہ دو "۔
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Mas'ud -raḍiyallāhu 'anhu- ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya awal mula terjadinya kekurangan (kesalahan) pada Bani Isrāil adalah dahulu seseorang (yang baik) bertemu dengan orang lain (yang berbuat maksiat) seraya berkata, "Hai kamu! Takutlah kepada Allah dan tinggalkan apa yang kamu lakukan, sesungguhnya itu tidak halal bagimu." Kemudian esoknya ia bertemu lagi dengan orang itu dan dia dalam keadaan seperti sebelumnya, namun hal itu tidak menghalanginya untuk menjadi teman makan, minum, dan teman duduknya. Maka tatkala mereka lakukan itu, Allah pun membuat hati sebagian mereka membenci sebagian lainnya." Lalu beliau membaca ayat ini, "Telah dilaknati orang-orang kafir dari Bani Isrāil dengan lisan Dawud dan Isa putera Maryam. Yang demikian itu, disebabkan mereka durhaka dan selalu melampaui batas. Mereka satu sama lain selalu tidak melarang tindakan mungkar yang mereka perbuat. Sesungguhnya amat buruklah apa yang selalu mereka perbuat itu. Kamu melihat kebanyakan dari mereka tolong-menolong dengan orang-orang kafir (musyrik). Sesungguhnya amat buruklah apa yang mereka sediakan untuk diri mereka..., hingga firman-Nya, "mereka adalah orang-orang fasik." (Al-Māidah: 78-81). Kemudian beliau bersabda, "Sungguh, demi Allah, hendaknya kalian benar-benar menyerukan yang makruf, benar-benar mencegah dari yang mungkar, dan sungguh-sungguh mencegah tangan orang zalim dengan benar-benar mengembalikannya ke jalan yang hak serta benar-benar menjaganya di jalan yang hak itu, atau Allah akan membuat hati-hati sebagian di antara kalian membenci sebagian lainnya, kemudian mereka akan melaknat kalian sebagaimana kalian melaknat mereka." Di dalam riwayat lain disebutkan, "Ketika Bani Isrāil terjatuh ke dalam kemaksiatan, maka ulama-ulama mereka melarangnya tetapi mereka tidak mau berhenti. Namun, para ulama itu kemudian duduk-duduk, makan-makan, dan minum-minum bersama mereka. Maka Allah menjadikan hati mereka saling membenci, dan Dia mengutuk mereka melalui lisan Nabi Dawud dan Isa putera Maryam, itu disebabkan mereka telah durhaka dan melampaui batas." Kemudian Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- duduk dan sebelumnya beliau bersandar, lalu bersabda, "Janganlah (kamu berbuat begitu), demi Allah yang jiwaku ada di dalam genggaman-Nya, sampai kamu harus belokkan dan kembalikan mereka kepada kebenaran."
الترجمة الروسية Ибн Мас'уд, да будет доволен им Аллах, передал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Поистине, (религия) сынов Исраила начала приходить в упадок с того, что один человек, встречавший другого, говорил ему: "Эй ты, побойся Аллаха и откажись от того, что ты делаешь, ведь это тебе не дозволено!", - а назавтра он снова встречал его, видя, что тот продолжает вести себя точно так же, однако это не мешало ему есть, пить и поддерживать общение с таким человеком. И когда они стали поступать подобным образом, Аллах столкнул между собой их сердца. Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прочёл (следующие аяты): "Неверующие сыны Исраила были прокляты языком Дауда и Исы, сына Марьям. Это [произошло] потому, что они ослушались и преступали [границы дозволенного]. Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали! Ты видишь, что многие из них дружат с неверующими. Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому Аллах разгневался на них. Они будут мучаться вечно. Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья. Но многие из них являются нечестивцами" (сура 5 "аль-Ма’ида=Трапеза", аяты 78-81). Затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Нет, клянусь Аллахом, вы обязательно должны побуждать к одобряемому, и удерживать от порицаемого, и хватать за руку притеснителя, и склонять его к истине, и удерживать его в пределах истины, а иначе Аллах непременно столкнёт между собой ваши сердца, а потом проклянёт вас, как проклял их!" В другой версии хадиса сообщается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "Когда сыны Исраила начали совершать грехи, знающие среди них стали запрещать им поступать так, однако они не прекратили делать этого. Тем не менее знающие продолжали встречаться с ними в местах их собраний, есть и пить с ними, и тогда Аллах привёл их сердца к раздорам и проклял их через Дауда и Ису, сына Марьям, за то, что они были непокорны и преступны". И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который лежал, опираясь (на руку), сел и сказал: "Нет, клянусь Тем, в Чьей Длани душа моя, не придут дела ваши в порядок, пока не станете вы склонять их к истине!"

إن أول دخول النقص في دين بني إسرائيل أنه كان الرجل يلقى الرجل الفاعل للمعصية، فيقول له: يا هذا اتق الله واترك ما تصنع من المعاصي؛ فإن ما تصنعه لا يحل لك لكونه من المحرمات، ثم يلقاه من الغد وهو على حاله في المعصية، فلا يمنعه وجدان صاحبه ملازمًا للمحرمات التي نهاه عنها من أن يكون مواكله ومشاربه ومجالسه، فلما فعلوا ذلك ضرب الله قلوب بعضهم ببعض، ثم قال مستدلًا على عموم اللعنة لجميعهم بقوله -تعالى-: {لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ بَنِي إِسْرائيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُدَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ كَانُوا لا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ تَرَى كَثِيرًا مِنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنْفُسُهُمْ} - إِلَى قوله - {فاسِقُونَ} [المائدة: 78 - 81]، فإما أن تأمروا بالمعروف وتنهوا عن المنكر وتمنعوا الظالم باليد، وإن عجزتم فباللسان، وتردوه إلى الحق ردا وتحبسوه عليه حبسًا وتمنعوه من مجاوزته، أو ليضربنّ الله بقلوب بعضكم على بعض، ثم يطردكم من رحمته كما طردهم.

الترجمة الإنجليزية The Children of Israel first became deficient in religion as a result of their reaction to sinning. A man would meet a sinner, so he would advise him to fear Allah and give up the sins he committed. On the next day, the advisor would again meet the sinner, but this would not prevent him from eating, drinking, and socializing with him. When the Children of Israel did so, Allah mixed their hearts (meaning that the good and bad people were made alike). Thus, a common curse befell them. In this respect, the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, cited these verses: {Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing. You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves. And if they had believed in Allah and the Prophet and in what was revealed to him, they would not have taken them as allies; but many of them are defiantly disobedient.} [Surat-ul-Maa’idah: 78-81] So, for Muslims, either they command what is good, forbid what is evil, stop oppressors from acting unjustly by restraining them verbally if not physically, and push and confine them to the right path, or else Allah will mix their hearts and expel them from His mercy, just as He expelled the Children of Israel.
الترجمة الفرنسية Certes, les premières défaillances des enfants d'Israël en matière de religion apparurent lorsqu'un homme en rencontrait un autre entrain d'accomplir un acte de désobéissance et lui disait : " Ô toi ! Crains Allah et délaisse ces actes de désobéissance que tu commets car cela ne t’est pas permis. " Puis, le lendemain, il le rencontrait de nouveau dans le même état de désobéissance, et cela ne l'empêchait pas pour autant de rester en sa compagnie pour manger, boire et s'asseoir avec lui bien qu'il continuait d'accomplir des actes illicites. Alors qu'ils se comportaient ainsi, Allah suscita, dans leurs cœurs, l'animosité entre eux. Puis, afin de prouver la généralité de la malédiction sur eux tous, il cita la parole d’Allah, le Très-Haut : {Ceux des Enfants d'Israël qui n'avaient pas cru ont été maudits par la bouche de David et de Jésus, fils de Marie, parce qu'ils désobéissaient et transgressaient. Ils ne s'interdisaient pas les uns aux autres ce qu'ils faisaient de blâmable. Comme est mauvais, certes, ce qu'ils faisaient ! Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier aux mécréants. Comme est mauvais, certes, ce que leurs âmes ont préparé, pour eux-mêmes, de sorte qu'ils ont encouru le courroux d'Allah, et c'est dans le supplice qu'ils éterniseront. S'ils croyaient en Allah, au Prophète et à ce qui lui a été descendu, ils ne prendraient pas ces mécréants pour alliés. Mais beaucoup d'entre eux sont pervers.} (Sourate : La Table Servie (5) / Verset : 78 à 81). Puis, il a dit : " Soit vous ordonnerez le convenable, réprouverez le blâmable, empêcherez l'injuste par la main, et si vous ne le pouvez pas, alors [faites-le] par la parole ! Et vous le ramènerez ainsi à la justice (littéralement : la vérité) et la lui imposerez en l'empêchant ainsi de la transgresser, sinon Allah suscitera entre vous la haine mutuelle dans vos cœurs, puis Il [vous maudira et] vous éloignera de Sa miséricorde comme Il les a éloignés. "
الترجمة الأوردية بنی اسرائیل کے دین میں سب سے پہلی خرابی یوں پیدا ہوئی کہ ان میں سے کوئی شخص، نافرمانی کرنے والے دوسرے شخص سے ملتا تو اس سے کہتا کہ اے شخص! اللہ تعالیٰ سے ڈر اور اپنی نافرمانیوں سے باز آجا؛ کیونکہ تمہاری یہ نافرمانیاں تمہارے لیے جائز نہیں کیونکہ یہ محرمات میں سے ہیں، پھر وہ اس سے دوسرے دن ملتا اور یہ شخص اپنی اسی نافرمانیوں میں مبتلا رہتا، اپنے اس ساتھی کو منع کردہ حرام کاموں میں ملوث پانے کے باوجودیہ امر ،اس کو اس کا ہم نوالہ، ہم پیالہ اور ہم مجلس بنے رہنے میں رکاوٹ نہ بنتا۔ چنانچہ جب انہوں نے ایسا طرزِعمل اپنایا تو اللہ تعالیٰ نے ان کے دلوں کو ایک دوسرے سے ملا دیا (ایک جیسا کردیا)، پھر اللہ تعالیٰ کے اس قول "لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ ﴿٧٨﴾كَانُوا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ ﴿٧٩﴾تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ اللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَفِي الْعَذَابِ هُمْ خَالِدُونَ ﴿٨٠﴾وَلَوْ كَانُوا يُؤْمِنُونَ بِاللَّـهِ وَالنَّبِيِّ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا اتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَاءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِيرًا مِّنْهُمْ فَاسِقُونَ ﴿٨١﴾"(بنی اسرائیل کے کافروں پر داؤد (علیہ السلام) اور عیسیٰ بن مریم (علیہ السلام) کی زبانی لعنت کی گئی اس وجہ سے کہ وه نافرمانیاں کرتے تھے اور حد سے آگے بڑھ جاتے تھے (78) آپس میں ایک دوسرے کو برے کاموں سے جو وه کرتے تھے روکتے نہ تھے جو کچھ بھی یہ کرتے تھے یقیناً وه بہت برا تھا (79) ان میں سے بہت سے لوگوں کو آپ دیکھیں گے کہ وه کافروں سے دوستیاں کرتے ہیں، جو کچھ انہوں نے اپنے لئے آگے بھیج رکھا ہے وه بہت برا ہے کہ اللہ تعالیٰ ان سے ناراض ہوا اور وه ہمیشہ عذاب میں رہیں گے (80) اگر انہیں اللہ تعالیٰ پر اور نبی پر اور جو نازل کیا گیا ہے اس پر ایمان ہوتا تو یہ کفار سے دوستیاں نہ کرتے، لیکن ان میں کے اکثر لوگ فاسق ہیں(81)")(سورۃ المائدہ ) ــــــــــــ میں بنی اسرائیل پر کی گئی عمومی لعنت سے استدلال کرتے ہوئے آپ ﷺ نے ارشاد فرمایاکہ بہر صورت تم نیکی کا حکم دو اور برائی سے روکو اور ظالم کے ظلم کو اپنے ہاتھ سے روکو اور اگر ہاتھ سے روکنے کی طاقت نہ ہو تو اپنی زبان سے روکو اور اس کو دین حق کی جانب پوری طرح موڑ دواور اس پر قائم رہنے پر اس کو مجبور کردو اور اس سے تجاوز کرنے نہ دو، ورنہ (اگر ایسا نہ کروگے) تو اللہ تعالیٰ تمہارے دلوں کو ایک دوسرے کے ساتھ ملادے گا، پھر تمہیں بھی اپنی رحمت سے اسی طرح دھتکارے گا جس طرح انہیں دھتکار دیا۔
الترجمة الإندونيسية Sesungguhnya awal mula terjadinya kecurangan (kesalahan) pada agama Bani Isrāil adalah bahwa dahulu seseorang bertemu dengan seorang pelaku kemaksiatan, lalu ia berkata kepadanya, "Hai, takutlah kepada Allah dan tinggalkan maksiat yang engkau perbuat karena sesungguhnya apa yang engkau perbuat tidak halal bagimu disebabkan hal itu termasuk perkara yang haram." Kemudian esoknya ia bertemu lagi dengan orang itu sedangkan dia dalam keadaan bermaksiat seperti sebelumnya, namun keberadaan sahabatnya yang terus menerus mengerjakan kemaksiatan yang telah ia larang itu tidak menghalanginya untuk menjadi teman makan, minum, dan teman duduknya. Maka tatkala mereka melakukan hal itu, Allah membuat hati sebagian mereka membenci sebagian lainnya. Kemudian beliau bersabda menggunakan dalil tentang keumuman laknat bagi mereka semua dengan firman Allah -Ta'ālā-, "Telah dilaknati orang-orang kafir dari Bani Isrāil dengan lisan Dawud dan Isa putera Maryam. Yang demikian itu, disebabkan mereka durhaka dan selalu melampaui batas. Mereka satu sama lain selalu tidak melarang tindakan mungkar yang mereka perbuat. Sesungguhnya amat buruklah apa yang selalu mereka perbuat itu. Kamu melihat kebanyakan dari mereka tolong-menolong dengan orang-orang kafir (musyrik). Sesungguhnya amat buruklah apa yang mereka sediakan untuk diri mereka..., hingga firman-Nya, "adalah orang-orang fasik." (Al-Māidah: 78-81). Maka hendaklah kalian memerintahkan kepada yang makruf, mencegah dari yang mungkar, dan mencegah orang yang zalim dengan tangan. Jika kalian tidak mampu maka dengan lisan. Lalu berusahalah mengembalikannya kepada kebenaran dan menjaganya di atasnya serta mencegahnya dari meninggalkan kebenaran itu. Jika tidak, Allah akan membuat hati sebagian kalian membenci sebagian lainnya, kemudian Dia menjauhkan kalian dari rahmat-Nya sebagaimana Dia telah menjauhikan mereka.
الترجمة الروسية первое, с чего начала приходить в упадок религия сынов Исраила, заключалось в том, что один человек встречал другого, совершавшего грехи, и говорил ему: "Эй ты, побойся Аллаха и откажись от совершаемых грехов, ведь то, что ты делаешь, тебе не дозволено, ибо это относится к запретным вещам". На следующий день он снова встречал его, видя, что тот совершает те же грехи. Однако гнев на своего товарища, упорно продолжавшего совершать недозволенные вещи, которые он запретил ему, не мешал такому человеку есть, пить и поддерживать общение с этим грешником. И когда они стали поступать подобным образом, Аллах столкнул между собой их сердца. После этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сослался на следующие Слова Всевышнего в подтверждение проклятия всех этих людей: "Неверующие сыны Исраила были прокляты языком Дауда и Исы, сына Марьям. Это [произошло] потому, что они ослушались и преступали [границы дозволенного]. Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали! Ты видишь, что многие из них дружат с неверующими. Скверно то, что уготовили им их души, ведь поэтому Аллах разгневался на них. Они будут мучаться вечно. Если бы они уверовали в Аллаха, Пророка и то, что было ниспослано ему, то не стали бы брать их себе в помощники и друзья. Но многие из них являются нечестивцами" (сура 5 "аль-Ма’ида=Трапеза", аяты 78-81). Поэтому либо вы будете побуждать к одобряемому и удерживать от порицаемого, и останавливать притеснителя рукой, а если нет возможности остановить его рукой, то языком, и склонять его к истине, и удерживать его на истине, и препятствовать тому, чтобы он переходил границы дозволенного, либо Аллах столкнёт между собой ваши сердца, а потом отдалит вас от Своей милости, как Он отдалил от неё сынов Исраила.
الكلمة المعنى
- النقص النقص في الدين.
- اتَّقِ الله اجعل فعل أمر الله وترك نهيه وقاية لك من عذابه.
- وَدَعْ ما تَصنَع من المعاصي.
- أكيله وشريبه وقعيده يأكل معه ويشرب معه ويقعد معه.
- لا يحل لك لأنه من المحرمات.
- ثم يلقاه من الغد وهو على حاله في المعصية.
- فلا يَمنَعُهُ ذلك لا يمنعه وجدان صاحبه ملازمًا للمحرمات التي نُهي عنها.
- لُعِن الَّذين كَفَرُوا مِن بَنِي إِسرَائِيل قال ابن عباس: لعنوا بكل لسان على عهد موسى في التوراة، وعلى عهد داود في الزبور، وعلى عهد عيسى في الإنجيل.
- بما عصوا بسبب عصيانهم.
- كَانُوا لاَ يَتَنَاهَوْن عَن مُنْكَرٍ فَعَلُوه لا ينهى بعضهم بعضًا، وذلك أنهم جمعوا بين فعل المنكر والتجاهر به وعدم النهي عنه.
- ترى كثيرًا منهم من بني إسرائيل.
- يتولون ينصرونهم ويتخذونهم أولياء.
- الذين كفروا قيل: المراد به كعب بن الأشرف وأصحابه الذين ألَّبوا المشركين على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
- لَبِئْسَ مَا قَدَّمَت لَهُم أَنفُسُهُم لبئس سببًا قدموه ليردوا عليه يوم القيامة.
- لَتَأطِرُنَّهُ تعطفونهم وترغمونهم.
- لَتَقْصُرُنَّهُ لتحبسنه.
1: جمع اليهود بين فعل المنكر والجهر به وعدم النهي عنه.
2: السكوت على فعل المعاصي إنما هو تحريض على فعلها وسبب لانتشارها.
3: لا يكفي مجرد النهي عن المنكر باللسان مع القدرة على المنع باليد والقسر على الحق.
4: إنكار المنكر بالقلب يقتضي مفارقة مجلسه.
5: الأمة المرحومة هي التي تتواصى بالحق والصبر، وتتناهى عن المنكر.
6: وجوب الأمر بالمعروف، والنهي عن المنكر، والنهي عن مجالسة أهل المعاصي.

سنن الترمذي، نشر: شركة مكتبة ومطبعة مصطفى البابي الحلبي - مصر، الطبعة: الثانية، 1395هـ - 1975م. سنن أبي داود، تحقيق: محمد محيي الدين عبد الحميد، نشر: المكتبة العصرية، صيدا – بيروت. مسند الإمام أحمد بن حنبل، تحقيق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الأولى، 1421هـ - 2001م. سنن ابن ماجه، تحقيق: محمد فؤاد عبد الباقي، نشر: دار إحياء الكتب العربية - فيصل عيسى البابي الحلبي. كنوز رياض الصالحين, بإشراف حمد العمار, دار كنوز إشبيليا, الطبعة الأولى, 1430ه. نزهة المتقين شرح رياض الصالحين، نشر: مؤسسة الرسالة، الطبعة: الرابعة عشر، 1407ه 1987م. دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين، لابن علان، نشر دار الكتاب العربي. بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين، للهلالي، نشر: دار ابن الجوزي. تطريز رياض الصالحين، لفيصل المبارك، نشر: دار العاصمة، الرياض، الطبعة: الأولى، 1423هـ - 2002م.