عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عُرِضَتْ عَلَيَّ أُجُورُ أُمَّتِي حَتَّى القَذَاةُ يُخرِجُها الرَّجُل من المسجد، وعُرِضَت عَليَّ ذنوب أُمَّتي، فلم أرَ ذنبًا أَعظَمَ مِنْ سُورَة مِنَ القرآن، أو آية أوتِيها رَجُلٌ، ثم نَسِيَها».
[ضعيف.] - [رواه أبو داود]

الترجمة الإنجليزية Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, said: "The rewards of my Ummah (my people) were presented before me, even (the reward of) a speck (dust particle) that someone removes from the mosque; and the sins of my Ummah were presented before me, and I did not see a sin greater than that of someone who was given a chapter or a verse of the Qur'an, then he forgot it."
الترجمة الفرنسية Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « On m’a présenté les récompenses de ma communauté, jusqu’au brin de paille que l’homme enlève de la mosquée. On m’a aussi présenté les péchés de ma communauté, et je n’ai pas vu de péché plus grave qu’une sourate du Coran ou un verset oubliés par un homme après qu’il les ait mémorisés. »
الترجمة الأسبانية Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él- narró que el Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Me fue mostrada la recompensa de mi Ummah (los seguidores de Mohammad), incluso hasta del polvo que saca la persona de la mezquita, tambien se me fue mostrado los pecados de mi Ummah y no he visto pecado mas grande que aquel que se le dió una sura o una ayah del Coran y luego la olvidó”.
الترجمة الأوردية انس ابن مالک رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”مجھ پر میری امت کے ثواب پیش کیے گئے یہاں تک کہ وہ تنکا بھی جسے آدمی مسجد سے نکالتا ہے اور مجھ پر میری امت کے گناہ (بھی) پیش کیے گئے تو میں نے کوئی گناہ اس سے بڑھ کر نہیں دیکھا کہ کسی کو قرآن کی کوئی سورت یا کوئی آیت یاد رہی ہو اور اس نے اُسے بھلا دیا ہو“.
الترجمة الإندونيسية Dari Anas bin Malik, ia berkata, Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Telah diperlihatkan kepadaku pahala-pahala umatku sampai kotoran yang dikeluarkan oleh seseorang dari masjid. Dan diperlihatkan kepadaku dosa-dosa umatku, tidak ada dosa paling besar yang aku lihat daripada satu surah atau ayat dari Alquran yang dihafal oleh seseorang lalu dia melupakannya."
الترجمة البوسنية Enesa b. Malika, da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: "Pokazane su mi nagrade mojih sljedbenika, čak i nagrada za prašku koju neko izbaci iz džamije. Pokazani su mi i grijesi mojih sljedbenika, pa nisam vidio većeg grijeha od grijeha osobe koja nauči suru ili ajet iz Kur'ana, pa to zaboravi."
الترجمة الروسية Со слов Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, сообщается, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мне были представлены награды (за деяния членов) моей общины, и даже (награда) за мелкий сор, который человек выносил из мечети. Также мне были представлены грехи (членов) моей общины, (среди которых) я не увидел греха более ужасного, чем выученная человеком сура или аят из Корана, которые он впоследствии забыл».

اشتمل حديث أنس بن مالك -رضي الله عنه- على مظهر من مظاهر نبوته -عليه الصلاة والسلام-، حيث قال -عليه الصلاة والسلام-: (عرضت عليّ) ولعل هذا العرض في ليلة المعراج. في قوله: (أجور أمتي) أي: ثواب أعمالهم. حتى كان من جملة المعروض: (القَذَاة) ما يقع في العين من تراب أو تبن أو وسخ، ثم استعمل في كل شيء يقع في البيت وغيره إذا كان يسيراً، والمراد هنا الشيء القليل مما يؤذي المسلمين سواء كان من تبن أو وسخ أو غير ذلك، ولا بد في الكلام من تقدير مضاف أي: أجور أعمال أمتي، وأجر القذاة أي: أجر إخراج القذاة، وهذا إخبار بأن ما يخرجه الرجل من المسجد وإن قل فهو مأجور فيه؛ لأن فيه تنظيف بيت الله، ويفيد الحديث بمفهومه أن من الأوزار إدخال القذاة إلى المسجد، وفيه تنبيه بالأدنى على الأعلى؛ لأنه إذا كتب هذا القليل، وعرض على نبيهم، فيكتب الكبير ويعرض من باب الأولى. ثم قال عليه الصلاة والسلام: (فلم أرَ ذنباً أعظم من سورة) أي: من ذنب نسيان سورة كائنة. (من القرآن) فالوعيد على النسيان؛ لأجل أن مدار هذه الشريعة على القرآن، فنسيانه كالسعي في الإخلال بها، فإن قلت: النسيان لا يؤاخذ به، قلت: المراد تركها عمداً إلى أن يفضي إلى النسيان، وقيل: المعنى أعظم من الذنوب الصغار إن لم تكن عن استخفاف وقلة تعظيم. قوله: (أو آية) أو للتنويع. (أوتيها رجل) أي: تعلمها أو حفظها عن ظهر قلب. (ثم نسيها). وهذا حديث ضعيف، ومن الذنوب ما هو أعظم من ذلك في الأدلة الصحيحة كالشرك وعقوق الوالدين وشهادة الزور.

الترجمة الإنجليزية The Hadith reported by Anas ibn Maalik, may Allah be pleased with him, comprises one of the aspects of prophethood of Prophet Muhammad, may Allah's peace and blessings be upon him, as he said: 'the rewards and sins were presented before me', perhaps this was on the night of the Ascent (al-Mi`raaj journey). 'The rewards of my Ummah' means the reward of their good deeds. The rewards presented included everything even dust particles that may harm Muslims such as straws, dirt, filth, or anything else. In this statement, a missing part must be implied, i.e. the rewards of 'the deeds of' my Ummah'. The reward of a speck (dust particle) means the reward of removing it. It teaches us that one is rewarded for anything he removes from the mosque, no matter how small, because it is a means of cleaning the house of Allah. By implication, the Hadith also tells us that it is a sin to bring dust particles into the mosque. By referring to smaller things, the Hadith also warns of greater things, because if such small deeds were recorded and presented before the Prophet, then it is obvious that bigger and greater deeds were also recorded and presented. Then the Prophet, may Allah's peace and blessings be upon him, said, "I did not find a sin greater than…a chapter," i.e. greater than the sin of forgetting a chapter of the Qur'an. The severe warning against forgetting the Qur'an is due to the fact that the Sharia is mainly based on the Qur'an; so forgetting it is similar to undermining the Sharia. If one says, 'forgetfulness is not punishable in Islam', it is replied by, 'what is meant here is intentional abandonment of the Qur'an that leads to forgetting it.' Another possible interpretation is that this phrase means that the sin of forgetting the Qur'an, while not belittling or disrespecting it, is greater than other minor sins. The meaning of 'or a verse' is to provide variation. The meaning of 'someone given a chapter or a verse from the Qur'an' is when he learned or memorized it by heart, then he forgot it. However, this Hadith is Da'eef/weak, and there are authentic Hadiths that consider other sins greater than forgetting the Qur'an, e.g. polytheism, disobeying parents, and false testimony.
الترجمة الفرنسية Le ḥadith de Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) contient l’une des manifestations de la Prophétie de Muḥammad (sur lui la paix et le salut) lorsqu’il a dit : « On m’a présenté… » : Il se peut que cela lui ait été présenté lors du Voyage Nocturne. « Les récompenses de ma communauté » C’est-à-dire : les récompenses de leurs œuvres dont même : « Al-Qadhâh » qui désigne tout brin de paille, de terre, de poussière ou autre. Ce terme est aussi utilisé pour désigner la poussière à la maison, et ailleurs, si cette poussière est fine. Dans ce ḥadith, ce terme signifie toute chose qui puisse nuire aux musulmans que ce soit de la terre, de la poussière, ou autre chose. De plus, la parole : « Les récompenses de ma communauté » sous-entend les récompenses des œuvres de ma communauté, et : « jusqu'au brin de paille », c’est-à-dire : la récompense pour l’en avoir sorti. Donc, toute chose que le musulman fait sortir de la mosquée, si infime soit-elle, sera source de récompense car son acte fait partie du nettoyage de la maison d’Allah ; la mosquée. Par ailleurs, on comprend de ce ḥadith que le fait d’introduire des saletés dans la mosquée est un péché. En effet, en nous parlant de ce qui est infime et insignifiant, le ḥadith nous pousse à faire ce qu’il y a de plus grand car si même cette chose infime est inscrite et présentée, que dire de ce qui est plus grand. Cela sera encore plus [en droit d'être] écrit parmi leurs bonnes actions et présenté à leur Prophète (sur lui la paix et le salut). Puis, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Je n’ai pas vu de péché plus grave qu’une sourate du Coran… », C’est-à-dire : le péché d’oublier une quelconque sourate « …du Coran ». La forte mise en garde contre l'oubli du Coran vient du fait que la législation islamique repose dessus, l'oublier est semblable à œuvrer pour y faire une brèche. Si quelqu’un objecte qu’on n’est pas jugé pour l’oubli, qu’il sache que son sens signifie : celui qui délaisse volontairement la révision d’une sourate jusqu’à l’oublier. Et il a été dit que son oubli est plus grave que les petits péchés si cela ne résulte pas d’une négligence ou d’un manque de considération du Coran. « …ou un verset » : L’oubli peut être divers, soit d’une sourate ou bien juste un verset « oubliés par un homme après qu’il les ait mémorisés. », c’est-à-dire : après avoir appris et mémorisée par cœur. Ce ḥadith a été déclaré et jugé comme étant faible. En effet, il y a des péchés plus graves que ceux cités tels que : « Ash-Shirk », le polythéisme, l’insolence envers les parents, le faux témoignage, etc. qui ont été mentionnés explicitement dans de nombreuses autres preuves authentiques.
الترجمة الأسبانية Este hadiz de Anas Ibn Malik -Al-lah esté complacido con él- abarca una de las señales de la profecía del Mensajero de Al-la -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- al decir: “Se me fue mostrada” quizás esta muestra tuvo lugar durante la “Noche de la Ascensión”. Dijo “la recompensa de mi Ummah , incluso hasta el polvo que saca la persona de la mezquita”: El objetivo aquí es mostrar hasta la brizna más pequeña, y dado que sacar la suciedad de la mezquita es una buena acción por ínfima que sea. También el ejemplo alude a lo más pequeño y de ahí hacia arriba. De modo que si se escribe hasta lo más pequeño e ínfimo y se muestra ante el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- todo lo que sea más grande queda implícito que igualmente será mostrado. Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “y no he visto pecado más grande que aquel que se le dio una sura o una aleya del Corán y luego la olvidó”, por olvido se entiende aquí la dejadez en que podría incurrir el siervo, o dicho de otro modo, la dejadez que da lugar al olvido. También se ha dicho, que el significado es que este pecado es superior a los pecados menores. Cuando alude a “aleya” es para variar. “Se le dio”, esto es, la memorizó y luego la olvidó. Este hadiz es débil, y existen pecados más graves probados por hadices verídicos, como por ejemplo asociar a Al-lah otros seres, el maltrato de los padres o el falso testimonio.
الترجمة الأوردية انس بن مالک رضی اللہ عنہ سے مروی حدیث مظاہر نبوت میں سے ایک مظہر پر مشتمل ہے کیونکہ آپ ﷺ نے فرمایا: (عرضت عليّ): گمان یہ ہے کہ یہ پیش کیا جانا معراج کی رات ہوا تھا۔ (أجور أمتي): یعنی ان کے اعمال کے ثواب۔ یہاں تک کہ جو اشیاء پیش کی گئیں ان میں "القذاة" بھی تھا۔ اس سے مراد وہ مٹی، خس و خاشاک اور گندگی ہے جو آنکھ میں پڑ جاتی ہے۔ بعد ازاں اس کا استعمال گھر وغیرہ میں آ پڑنے والی ہر شے پر ہونے لگا جب کہ وہ معمولی ہو۔ یہاں مراد وہ تھوڑی سی شے ہے جو مسلمانوں کو تکلیف دے چاہے وہ تنکے ہوں یا گندگی وغیرہ ہوں۔ کلام میں مضاف مقدر کرنا ضروری ہے۔ یعنی میری امت کے اعمال کے اجر۔ خس و خاشاک کے اجر سے مراد خس و خاشاک کو باہر نکالنے کا اجر ہے۔ اس میں اس بات کی خبر ہے کہ آدمی جو کچھ بھی مسجد سے باہر نکالتا ہے چاہے وہ کم ہی ہو اس پر اسے اجر ملتا ہے۔ کیونکہ اس سے اللہ کے گھر کی صفائی ہوتی ہے۔حدیث کے مفہوم مخالف سے یہ بات معلوم ہوتی ہے کہ مسجد میں کوڑا کرکٹ وغیرہ ڈالنا گناہ کا کام ہے۔ حدیث میں کم تر کو ذکر کر کے اس سے بڑی اشیاء کے بارے میں تنبیہ مقصود ہے کہ اگر اس تھوڑی سے شے کو لکھ لیا گیا اور اسے نبی ﷺ پر پیش کیا گیا تو بڑی اشیاء کو لکھا جانا اور اسے آپ ﷺ پر پیش کیا جانا بطریق اولی ہو گا۔پھر آپ ﷺ نے فرمایا کہ: (فلم أرَ ذنباً أعظم من سورة): یعنی کسی بھی قرآنی سورت کو بھول جانے کے گناہ سے زیادہ بڑا کوئی گناہ میں نے نہیں دیکھا۔ یہاں بھول جانے پر وعید ہے کیونکہ اس شریعت کا دار و مدار ہی قرآن پر ہے۔ چنانچہ اس کا بھول جانا اس شریعت میں خلل اندازی کے مترادف ہے۔ اگر آپ یہ کہیں کہ بھول جانے پر تو مواخذہ نہیں ہوتا تو اس کے جواب میں ہم یہ کہیں گے کہ یہاں مراد اس کو جان بوجھ کر چھوڑے رکھنا ہے یہاں تک کہ اس سے یہ بھول ہی جائے۔ ایک قول یہ ہے کہ اس سے مراد صغیرہ گناہوں میں سب سے بڑا گناہ ہے بشرطیکہ ایسا (بھول جانا) اسے (قرآن مجید کو) حقیر جاننے اور (اس کی) قلتِ تعظیم کی وجہ سے نہ ہو۔ (أو آية) یہاں ''أو'' نوع بیان کرنے کے لیے ہے۔ (أوتيها رجل) یعنی کسی شخص نے اسے سیکھا اور اسے زبانی یاد کیا اور پھر اسے بھول گیا۔ یہ حدیث ضعیف ہے۔ صحیح دلائل سے ثابت ہے کہ اس سے بڑے گناہ بھی ہیں جیسے شرک، والدین کی نافرمانی اور جھوٹی گواہی۔
الترجمة الإندونيسية Hadis Anas bin Malik -raḍiyallāhu 'anhu- mengandung salah satu fenomena kenabian -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām-, di mana Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām-bersabda, "Telah diperlihatkan kepadaku," barangkali penyajian ini terjadi pada malam mikraj. Dalam sabdanya, "pahala-pahala umatku," yakni, pahala-pahala amal-amal mereka. Termasuk di antara pahala yang diperlihatkan, "kotoran," yang menimpa mata berupa debu, tanah atau kotoran. Kemudian kata tersebut digunakan untuk segala sesuatu yang jatuh di rumah dan selainnya apabila ringan. Yang dimaksud dengan "kotoran" di sini adalah suatu hal kecil yang mengganggu kaum Muslimin, baik berupa tanah, kotoran atau lainnya. Dalam kalimat ini harus ada perkiraan kata yang disandarkan (muḍāf), yakni, pahala amal-amal umatku. Sedangkan pahala kotoran, yaitu pahala mengeluarkan kotoran. Ini mengabarkan bahwa apa pun yang dikeluarkan seseorang dari masjid meskipun sedikit, maka orang itu mendapatkan pahala karena telah membersihkan masjid. Dari itu dapat difahami, bahwa memasukkan kotoran ke masjid termasuk dosa. Ini mengandung peringatan dengan yang paling rendah kepada yang paling tinggi. Sebab, jika hal yang kecil saja dicatat dan diperlihatkan kepada Nabi-Nya, maka hal yang besar lebih utama untuk ditulis dan diperlihatkan. Selanjutnya Nabi -'alaihi aṣ-ṣalātu wa as-salām- bersabda, "Tidak ada dosa paling besar yang aku lihat daripada satu surah," yakni dari dosa melupakan satu surah yang ada "dari Alquran." Ancaman (ditujukan) kepada orang yang lupa, karena poros syariat ini ada pada Alquran. Sehingga melupakan Alquran laksana berusaha merusak syariat. Jika engkau katakan, "Lupa tidak mendapatkan hukuman." Aku katakan, "Maksudnya meninggalkan surah tersebut secara sengaja hingga menyebabkan lupa." Ada yang mengatakan, "Maknanya lebih besar dari dosa-dosa kecil jika bukan karena meremehkan dan kurangnya penghormatan." Sabdanya, "atau satu ayat," kata "au" menunjukkan variasi, "yang dihafal oleh seseorang," yakni, yang dipelajarinya atau dihafalnya di luar kepala, "lalu dia melupakannya." Hadis ini lemah. Sebab, ada dosa yang lebih besar dari itu dalam berbagai dalil yang sahih yaitu seperti syirik, durhaka kepada kedua orang tua, dan kesaksian palsu.
الترجمة البوسنية Hadis koji se prenosi od Enesa b. Malika, radijallahu 'anhu, sadrži jednu od vidljivih karakteristika vjerovjesništva Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao je: "Pokazane su mi (a to je je vjerovatno bilo u noći Miradža) nagrade za djela mojih sljedbenika, čak je prikazana i nagrada za prašku (el-kuzatu): trunčica koja padne u oko ili slamčica ili neka prljavština. Zatim se ovaj izraz počeo koristiti za sve sićušno što se nađe u kući i dr. Ovdje se misli na nešto sićušno što uznemirava muslimane, bilo da je praška, prljavština ili sl. (Nagrade mojih sljedbenika): ovdje se misli na nagrade za djela mojih sljedbenika. (Nagrada za prašku): tj. nagrada za izbacivanje praške. Ovdje se jasno naglašava da će čovjek biti nagrađen ako izbaci nešto što u džamiji uznemirava ljude, pa makar bilo i sićušno, jer se na taj način čisti Allahova kuća. Iz hadisa se razumije da je grijeh unijeti u džamiju nešto što je prljavo. Ovdje se upozorava na ono što je manje radi onog što je veće, jer ako se zapisuje ono što je malo i ako se ono prikaže vjerovjesniku, onda je preče da se nešto veće zapiše i da mu se prikaže. Zatim je Poslanik, sallalahu alejhi ve sellem, kazao: pa nisam vidio većeg grijeha od grijeha osobe koja nauči suru ili ajet iz Kur'ana, pa to zaboravi. Ovdje je prijetnja zbog zaborava, jer sav šerijat kruži oko Kur'ana i ako se Kur'an zaboravi, to je poput nemarnosti spram njega. Ako neko kaže: Zaborav se ne sankcioniše, kažemo: ovdje se misli na namjerno zapostavljanje Kur'ana koje će dovesti do zaborava. Također se kaže da je značenje: To je veće od manjih grijeha, ako nije zbog zbog zanemarivanja. (Ili ajet): kojeg je čovjek naučio ili zapamtio, a onda ga zaboravio. Ovaj hadis je slab, a ima grijeha koji su veći od toga, na što ukazuju ispravni hadisi, poput grijeha širka, neposlušnosti roditelja, lažnog svjedočenja.
الترجمة الروسية Данный хадис Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, содержит в себе одно из проявлений Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как носителя пророческой миссии. Это прослеживается в его словах: «Мне были представлены...» Вероятно, это представление наград и грехов членов его общины имело место в ночь его вознесения на небеса. В хадисе повествуется о том, что Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, были представлены все награды членов его общины вплоть до выноса человеком мелкого сора из мечети. Под мелким сором ("аль-казза") в арабском языке изначально понимались соринки, мелкая пыль или соломинки, попадающие в глаза. Однако впоследствии это слово стало применяться по отношению к любому мелкому сору, попадающему в дом и различные помещения. В нашем случае под этим подразумевается всякий незначительный сор, который доставляет неудобство мусульманам, будь то соринки, мелкий мусор и т. п. Так, человек, который выносит из мечети любой сор, пусть даже его будет совсем немного, получает награду, ибо это — очищение и уборка дома Аллаха. Отталкиваясь от обратного понимания хадиса, можно заключить, что внесение сора в мечеть является прегрешением. Помимо прочего фраза "...и даже (награда) за мелкий сор..." представляет собой прием обращения внимания людей посредством чего-то малого и незначительного на большое и значимое. Так, если людям было записано даже такое незначительное деяние, как вынос сора из мечети, и было представлено их Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, то великие дела, совершенные ими, будут записаны им тем более. Далее Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: "....(среди которых) я не увидел греха более ужасного, чем выученная человеком сура или аят из Корана, которые он впоследствии забыл..." Угроза, содержащаяся в этих словах, обусловлена тем, что исламский Закон (Шариат) зиждется на Коране, и предание Корана забвению — все равно что стремление к несоблюдению этого закона. Если вы скажете, что с человека не взыскивается за забывчивость, то мы ответим, что в данном хадисе имеется в виду намеренное оставление Корана, которое со временем приводит к его забыванию. Некоторые ученые высказали мнение, что под грехами, упомянутыми в словах "...я не увидел греха более ужасного, чем выученная человеком сура или аят из Корана, которые он впоследствии забыл..." подразумеваются малые прегрешения. Однако эти ученые делали оговорку, что они не имеют в виду случаи, когда прегрешения совершаются из-за легкомысленного отношения к ним, словно они не заслуживают того, чтобы относиться к ним всерьез. Данный хадис является слабым, и среди грехов есть куда более серьезные и ужасные, чем забывание сур или аятов Корана, как на это указывают достоверные доводы, и такими грехами являются многобожие, непочтительное отношение к родителям и лжесвидетельство.
الكلمة المعنى
- عُرضت هو من: عرض يعرض عرضًا، من باب ضرب، وعرضت الشيء: أظهرته وأبرزته.
- أجور جمع أجر، وهو الثواب على الحسنات.
- أمتي أمَّة الرسول -صلى الله عليه وسلم- نوعان: أحدهما: أمة الدعوة، التي تشمل كل من دُعِي إلى الدين.والثانية: أمة الإجابة، وهم الذين اتبعوه، وهم المراد هنا.
- القذاة ما يسقط في العين والشراب، والمراد هنا: الأوساخ الصغيرة، مثل كِسر الأخشاب.
1: عرضت على النبي -صلى الله عليه وسلم- ثواب أعمال أمته، كبيرها وصغيرها، حتى ثواب القذاة، التي يخرجها الرجل من المسجد.
2: أنَّ الأعمال تحصى كلها، الكبير منها والحقير، وتُوفَّى أصحابها؛ كما قال -تعالى-: {فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (7) وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (8)} الزلزلة.
3: الظاهر أنَّ أعمال أمته عرضت عليه ليلة عرج به، فاطَّلع على أعمال أمته، وثوابهم عليها.
4: أهمية تعظيم المساجد واحترامها، ومشروعية تنظيفها وتطييبها.
5: المنقبة الكبيرة لنبينا -عليه الصلاة والسلام- حيث أراه الله -تعالى- من آياته، وأطلعه على شيء من غيبه؛ ليزداد بصيرة ويقيناً، مما يزيده نشاطًا في دعوته، وحماسًا في رسالته، فعين اليقين أرسخ من علم اليقين.
6: أنَّ المسلم لا يَحْقِر من الأعمال شيئًا؛ سواء أكانت حسنة أم سيئة، فيأتي الحسنات كبرت أو صغرت، ويتجنب السيئات كبيرها وصغيرها، فالكل محصى في كتاب مبين.

سنن أبي داود، سليمان بن الأشعث أبوداود، دار الفكر، تحقيق : محمد محيي الدين عبد الحميد. سنن الترمذي، محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق: بشار عواد معروف، دار الغرب الإسلامي، بيروت. مشكاة المصابيح، ولي الدين محمد الخطيب التبريزي، تحقيق: محمد ناصر الدين الألباني، الناشر: المكتب الإسلامي، الطبعة: الثالثة 1985م. توضيح الأحكام مِن بلوغ المرام، عبد الله بن عبد الرحمن البسام، مكتبة الأسدي، مكة المكرّمة، الطبعة: الخامِسَة 1423هـ، 2003م. منحة العلام في شرح بلوغ المرام، عبد الله صالح الفوزان، دار ابن الجوزي، الطبعة: الأولى 1428هـ، 1432هـ. تسهيل الإلمام بفقه الأحاديث من بلوغ المرام، صالح بن فوزان بن عبد الله الفوزان، اعتنى بإخراجه عبدالسلام بن عبد الله السليمان، الرسالة، بيروت، الطبعة: الأولى 1427هـ، 2006م.