عن ابن عباس -رضي الله عنهما-، قالَ: قالَ رسولُ اللهِ -صلى الله عليه وسلم-: «إنَّ الَّذِي لَيْسَ في جَوْفِهِ شَيْءٌ مِنَ القُرْآنِ كَالبَيْتِ الخَرِبِ».
[ضعيف.] - [رواه الترمذي وأحمد والدارمي.]

الترجمة الإنجليزية Ibn `Abbaas, may Allah be pleased with him, reported that the Messenger of Allah, may Allah’s peace and blessings be upon him, said: “Verily, the one who does not have any part of the Qur'an in his heart is like a ruined house.”
الترجمة الفرنسية Ibn ‘Abbâs (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Celui qui n’a rien du Coran dans sa poitrine est semblable à une maison en ruines ! »
الترجمة الأسبانية Narró Ibn Abbas –Alah se complazca de ambos-: dijo el mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean con él-: “Quien no tiene nada en su corazón del Corán se asemeja a una casa en ruinas”.
الترجمة الإندونيسية Dari Ibnu Abbas -raḍiyallāhu 'anhu-, ia berkata, "Rasulullah -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- bersabda, "Sesungguhnya orang yang di hatinya tidak ada sedikit pun ayat Al-Qur`ān, maka ia laksana rumah yang rusak."
الترجمة الروسية Ибн ‘Аббас (да будет доволен Аллах им и его отцом) передаёт, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Поистине, тот, кто не знает наизусть ничего из Корана, подобен пустому заброшенному дому».

معنى الحديث أن الذي ليس في قلبه شيء من القرآن كالبيت الخالي الخراب، وذلك بجامع أن القرآن إذا كان في الجوف بأن حفظه أو بعضه يكون عامراً مزيناً بحسب قلة ما فيه وكثرته، وإذا خلا عنه الجوف بأن لم يحفظ منه شيئاً يكون شيئاً خرباً كالبيت الخالي عن الأمتعة التي بها زينته وبهجته، يعني: أن القرآن يعمر القلب، ويجعله مستنيراً بنور الكتاب العزيز. مع ملاحظة أن الحديث ضعيف.

الترجمة الإنجليزية This Hadith means that the person who does not have any part of the Qur'an in his heart is like an empty ruined house. When one memorizes all or part of the Qur'an, the heart thrives as much as the part of the Qur'an it holds. If his heart is devoid of the Qur'an, then it is as ruined as a house that is devoid of all the furnishings that make it embellished and beautiful. In other words, the Qur'an revives the heart and illuminates it with the light of the glorious Book of Allah. It should be noted that this Hadith is weak.
الترجمة الفرنسية Ce hadith signifie que celui qui n’a aucune part du Coran dans son cœur est comme une maison vide et en ruine. En effet, le Coran comble et embellit le cœur de celui qui le mémorise entièrement ou en partie, proportionnellement à la quantité mémorisée. Par contre, s’il n’en mémorise rien, alors son cœur est comme une maison vide des meubles et des objets qui en font sa beauté et sa parure. Donc, le Coran comble le cœur, et fait que ce dernier s'illumine de la lumière de ce Livre Majestueux. Toutefois, ce hadith est faible et ne peut donc servir d’argument. Source : « Dalîl al Fâlihîn » (Volume : 6 / Page : 170), de Nawawî. « Charh Riyâd as-Sâlihîn » (Volume : 4 / Page : 656), d’Ibn ‘Uthaymîn. « Bahjat an-Nâzirîn » (Volume : 2 / Page : 230), de Salîm al Hilâlî.
الترجمة الأسبانية Significado del hadiz: aquel que no tiene nada en su corazón del Corán es como una casa en abandonada, en ruinas y esto es porque el Corán, si está en el corazón ya sea completo o una parte lo construye y embellece de acuerdo a la cantidad que haya ya sea mucho o poco, en cambio sino está presente es como algo en ruinas, como una casa abandonada sin adornos que la embellezcan, es decir: el Corán construye el corazón, lo ilumina con la luz del libro sagrado. El hadiz es débil y no se utiliza como argumento. Ver: Dalil al falihin (6/170), Sharj Riyadh As Salihin (6/656), Bahya An Nadirin (3/230).
الترجمة الإندونيسية Makna hadis: Orang yang di hatinya tidak ada sedikit pun ayat Al-Qur`ān, maka ia laksana rumah yang kosong dan rusak. Hal ini secara umum mengindikasikan bahwa Al-Qur`ān, jika ada di dalam hati berupa hafalan seluruhnya atau sebagiannya, maka hati itu akan ramai dan berhias sesuai dengan sedikit atau banyaknya ayat Al-Qur`ān yang dihafal. Jika hati kosong dari ayat Al-Qur`ān karena tidak ada satu ayat pun yang dihafalnya, maka hati menjadi tubuh yang angker. Ini laksana rumah yang kosong dari berbagai perabotan yang menjadi perhiasannya dan keelokannya. Artinya, sesungguhnya Al-Qur`ān itu dapat meramaikan hati dan menjadikannya terang-benderang dengan cahaya Kitab yang Mulia. Dengan catatan hadis ini lemah.
الترجمة الروسية Смысл хадиса таков. Тот, кто не знает ничего из Корана, подобен пустому, заброшенному дому. Отсюда следует, что человек, знающий наизусть весь Коран или какую-то его часть, подобен обжитому, преображённому и украшенному дому в степени, соответствующей объёму заученного им из Корана. Если же он ничего из Корана не знает, то представляет собой подобие пустого дома, в котором нет вещей, которые составляют украшение дома. Таким образом, Коран преображает сердце и озаряет его светом Книги Аллаха. Однако этот хадис слабый и не может использоваться в качестве доказательства.
الكلمة المعنى
- ليس في جوفه أي لا يحفظ شيئاً من القرآن.
- البيت الخرب الخالي من الخير والسكان.
1: التأكيد على حفظ القرآن والاجتهاد فيه.
2: التحذير من هجر قراءة القرآن.

1-بهجة الناظرين شرح رياض الصالحين؛ تأليف سليم الهلالي، دار ابن الجوزي. 2-الجامع الصحيح –وهو سنن الترمذي-؛ للإمام محمد بن عيسى الترمذي، تحقيق أحمد شاكر وآخرين، مكتبة الحلبي-مصر، الطبعة الثانية، 1388هـ. 3-دليل الفالحين لطرق رياض الصالحين؛ لمحمد بن علان الشافعي، دار الكتاب العربي-بيروت. 4-رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين؛ للإمام أبي زكريا النووي، تحقيق د. ماهر الفحل، دار ابن كثير-دمشق، الطبعة الأولى، 1428هـ. 5-شرح رياض الصالحين؛ للشيخ محمد بن صالح العثيمين، مدار الوطن، الرياض، 1426هـ. 6-ضعيف سنن الترمذي؛ تأليف محمد ناصر الدين الألباني، مكتبة المعارف-الرياض، الطبعة الأولى، 1420هـ. 7-المسند؛ للإمام أحمد بن حنبل، المحقق: شعيب الأرنؤوط - عادل مرشد، وآخرون إشراف: د عبد الله بن عبد المحسن التركي مؤسسة الرسالة الطبعة: الأولى، 1421 هـ - 2001 م 8-مسند الدارمي (المعروف بسنن الدارمي)؛ للإمام عبدالله بن عبدالرحمن الدارمي، تحقيق حسين سليم أسد، دار المغني-الرياض، الطبعة الأولى، 1421هـ. 9-نزهة المتقين شرح رياض الصالحين؛ تأليف د. مصطفى الخِن وغيره، مؤسسة الرسالة-بيروت، الطبعة الرابعة عشر، 1407هـ.